Метки: эстонский язык, Эстония, спорт, теннис.
Оригинальное написание: Kaia Kanepi.
Варианты транскрипции / транслитерации: Кайя, Кайа, Кая, Кейя, Кея; Канепи.
Анализ. Надо консультироваться со специалистами по эстонскому языку: если йот в имени этой теннисистки удвоенный или звучит намного сильнее, чем русский йот, то, конечно, надо писать Кайя — в противном случае Кая (либо, если после йота допустима пауза, Кайа). Дифтонг эй в имени возникает в анлийском языке (английская Википедия рекомендует произношение Кейя Канепи, сайт WTA — Кейя Канепи), в русском он вряд ли уместен. Пока нет возможности спросить саму теннисистку, придётся опираться на наиболее правдоподобные предположения: об одиночном йоте (удвоение всё-таки чаще передаётся графикой, чем не передаётся) и ударном первом слоге.
Лучший вариант: Кая Канепи — Кая Канепи. Возможные варианты имени: Кайя, Кайа, Кейя, Кея, Кейа. Возможный вариант фамилии: Канепи.
(Полужирным выделены ударные гласные.)