2009-01-18

Фелисиано Лопес

Метки: испанский язык, Испания, спорт, теннис.

Оригинальное написание: Feliciano López Diaz-Guerra.

Варианты транскрипции / транслитерации: Фелисиано, Фелисьяно; Лопес, Лопез.

Анализ. Правила практической испано-русской транскрипции предписывают ia передавать как иа, хотя фонетически это чаще звучит как [йа], графически соответствуя ья (в отличие от ía: Иглесьяс и Гарсиа — что подтверждается ударением, которое, как положено, падает на предпоследний слог). Буква z в испанских именах и фамилиях может передаваться только как с.

Лучший вариант: Фелисиано Лопес — Фелисиано Лопес. Альтернативный вариант: Фелисьяно Лопес — Фелисьяно Лопес.

(Полужирным выделены ударные гласные.)