Метки: английский язык, Великобритания, Шотландия, спорт, теннис.
Оригинальное написание: Andrew (Andy) Murray.
Варианты русского написания: Эндрю (полное имя), Энди; Маррей, Муррей, Мюррей, Марри, Марей.
Полное именование: имя предшествует фамилии. (См. Полное имя в английском языке).
Ударение: на первый слог (имя), на первый слог (фамилия). (См. Ударение в английском языке.)
Проблемы транскрипции: первый гласный фамилии, второй слог фамилии. По правилам англо-русской транслитерации английская буква u в такой позиции передавалась как ю или у. В русском языке немало подобных имён собственных (прежде всего топонимов). Поскольку сейчас господствующее положение занимает транскрипция, постольку а предпочтительнее ю. Однако практическая англо-русская транскрипция предписывает безударные слоги транслитерировать (не транскрибировать), поэтому Маррей предпочтительнее Марри. Дополнительный аргумент в пользу отступления от скрупулёзной фонетической передачи — возможность склонения. Ну, а потеря удвоения р (встретился в СМИ и такой вариант) неприемлема.
Неверно: *Муррей, *Мюррей, *Марей.
Верно: Энди Марри — Энди Марри.
Лучший вариант: Энди Маррей — Энди Маррей.
Уменьшительные варианты: Энди (собственно, уменьшительная форма имени служит основной, полная форма практически не употребляется).
Склонение | |
И. | Энди Маррей |
Р. | Энди Маррея |
Д. | Энди Маррею |
В. | Энди Маррея |
Т. | Энди Марреем |
П. | Энди Маррее |