Метки: сербский (сербско-хорватский) язык, Сербия, спорт, теннис.
Оригинальное написание: Новак Ђоковић.
Варианты русского написания: Новак; Джокович, Дьокович, Джёкович.
Полное именование: имя предшествует фамилии. (См. Полное имя в сербском языке).
Ударение: на первый слог (имя), на первый слог (фамилия). (См. Ударение в сербском языке.)
Проблемы транскрипции: первая буква фамилии. В кириллическом алфавите согласный дифтонг передаётся одной буквой Ђђ, а в латиническом по возможности одной Đđ, а если это технически невозможно, то используется буквосочетание dj: Novak Đoković > Novak Djokovic. Англоязычное комментаторское большинство, опирающееся, естественно, именно на латинический вариант, воспринимало j на английский манер и произносило Джокович; меньшинство — в лице, в частности, Матса Виландера — обратило внимание на то, что j в сербско-хорватском передаёт йот (как в фамилии Янкович), и произносило *Дьокович. (Удивительно, но в данном случае знаток тенниса и языков Матс Виландер оказался неправ.) Что касается варианта Джёкович, то он практически не встречается, хотя правилами предписан именно он: дифтонг ђ мягче дифтонга џ, и сочетания джё, джя, джю призваны это передать (как когда-то передавалась мягкость шипящих во французских заимствованиях жюри, парашют и т. д.).
Неверно: *Дьокович.
Верно: Новак Джёкович — Новак Джёкович.
Лучший вариант: Новак Джокович — Новак Джокович.
Уменьшительные варианты: Ноле (англоязычные комментаторы нередко до прозвища сокращают фамилию: Джокер).
Склонение | |
И. | Новак Джокович |
Р. | Новака Джоковича |
Д. | Новаку Джоковичу |
В. | Новака Джоковича |
Т. | Новаком Джоковичем |
П. | Новаке Джоковиче |