Метки: немецкий язык, Германия, спорт, теннис.
Оригинальное написание: Philipp Kohlschreiber.
Варианты транскрипции / транслитерации: Филипп; Кольшрайбер, Кольшрейбер.
Анализ. Вариант передачи дифтонга ei как ей/эй был фонетическим анахронизмом ещё полтора века назад. Исторически сложившиеся исключения продолжают существовать (например, Эйнштейн, а не Айнштайн), но это именно исключения. Что касается места ударения, то в немецком более сильное ударение падает на первый корень, в русском же чаще акцентируют второй слог; оба варианта допустимы.
Лучший вариант: Филипп Кольшрайбер — Филипп Кольшрайбер.
(Полужирным выделены ударные гласные.)