2009-01-18

Филипп Кольшрайбер

Метки: немецкий язык, Германия, спорт, теннис.

Оригинальное написание: Philipp Kohlschreiber.

Варианты транскрипции / транслитерации: Филипп; Кольшрайбер, Кольшрейбер.

Анализ. Вариант передачи дифтонга ei как ей/эй был фонетическим анахронизмом ещё полтора века назад. Исторически сложившиеся исключения продолжают существовать (например, Эйнштейн, а не Айнштайн), но это именно исключения. Что касается места ударения, то в немецком более сильное ударение падает на первый корень, в русском же чаще акцентируют второй слог; оба варианта допустимы.

Лучший вариант: Филипп Кольшрайбер — Филипп Кольшрайбер.

(Полужирным выделены ударные гласные.)