2009-01-21

Винус (Венера) Вильямс (Уильямс)

Метки: английский язык, США, спорт, теннис.

Оригинальное написание: Venus Ebony Starr Williams.

Варианты транскрипции / транслитерации: Винус, Венус, Венера; Вильямс, Уильямс.

Анализ. Доводов в пользу транслитерации (Венус) в данном случае не наблюдается. Перевод для передачи имени (Венера) давно не практикуется, хотя в данном случае его можно счесть уместным. Удвоение л в имени William и производных фамилиях традиционно опускается. Полугласный в начале фамилии чаще передают как у, более близкий по качеству звучания вариант в сегодня считается устаревшим (хотя он, я считаю, точнее).

Лучший вариант: Винус Вильямс — Винус Вильямс. Альтернативный вариант: Винус Уильямс — Винус Уильямс. Допустимый вариант: Венера Вильямс — Венера Вильямс.

(Полужирным выделены ударные гласные.)